Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

мелнам нылыте пӧлаш

  • 1 пӧлаш

    пӧлаш
    -ем
    1. делить, поделить, разделить; перегораживать, перегородить

    Комнатым пӧлаш перегородить комнату;

    мелнам нылыте пӧлаш разделить блин на четыре части;

    мландым пӧлаш делить землю.

    Ик олмажым кокыте пӧлена, ик ӱмыржым пырля-лай илена. А. Бик. Одно яблоко разделим пополам, жизнь свою проживём вместе.

    Команде-влак коклаште кумшо верым камей ден пӱрымучаш-влак пӧлышт. «Мар. ком.» Среди команд третье место поделили камейцы и бирюбашцы.

    Сравни с:

    пайлаш
    2. прерывать, прервать; перебирать, перебить

    Ачин, ойлышо еҥым пӧлен, комиссий членлан каласыш: «Тый мом тӧчет, игылташ шонет мо?» Я. Ялкайн. Перебивая выступающего, Ачин сказал члену комиссии: «Ты что, надумал насмехаться?»

    Мутетым ом пӧлӧ, мешакетым ронченат гын, ястаре. А. Юзыкайн. Твои слова я не прерву, если уж развязал мешок – выкладывай.

    3. диал. мешать, помешать; создавать препятствие в чём-н., служить помехой

    Ойлымо йӱк кӱрылтде йогышо шошым вӱд гай шокта, туге гынат шонаш ок пӧлӧ. Разговор звучит как непрерывное течение весенней воды, однако он не мешает думать.

    Теве кызыт мый дачыште илем, тый мыйын общежитийыштем иле: лишылат, еҥат ок пӧлӧ, шкетак лият, испытанийымат сайын ямдылен кертат. Я. Ялкайн. Вот сейчас я живу на своей даче, а ты поживи в моём общежитии: и близкие, и посторонние не помешают, будешь один и к экзаменам хорошо можешь подготовиться.

    Сравни с:

    мешаяш
    4. заслонять, заслонить (о солнце)

    Мылам кечым ит пӧлӧ. Не заслоняй мне солнце.

    Сравни с:

    авыраш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пӧлаш

  • 2 пӧлаш

    -ем
    1. делить, поделить, разделить; перегораживать, перегородить. Комнатым пӧлаш перегородить комнату; мелнам нылыте пӧлаш разделить блин на четыре части; мландым пӧлаш делить землю.
    □ Ик олмажым кокыте пӧлена, ик ӱмыржым пырля-лай илена. А. Бик. Одно яблоко разделим пополам, жизнь свою проживём вместе. Команде-влак коклаште кумшо верым камей ден пӱрымучаш-влак пӧлышт. «Мар. ком.». Среди команд третье место поделили камейцы и бирюбашцы. Ср. пайлаш.
    2. прерывать, прервать; перебирать, перебить. Ачин, ойлышо еҥым пӧлен, комиссий членлан каласыш: «Тый мом тӧчет, игылташ шонет мо?» Я. Ялкайн. Перебивая выступающего, Ачин сказал члену комиссии: «Ты что, надумал насмехаться?» Мутетым ом пӧлӧ, мешакетым ронченат гын, ястаре. А Юзыкайн. Твои слова я не прерву, если уж развязал мешок – выкладывай.
    3. диал. мешать, помешать; создавать препятствие в чём-н., служить помехой. Ойлымо йӱк кӱрылтде йогышо шошым вӱд гай шокта, туге гынат шонаш ок пӧлӧ. Разговор звучит как непрерывное течение весенней воды, однако он не мешает думать. Теве кызыт мый дачыште илем, тый мыйын общежитийыштем иле: лишылат, еҥат ок пӧлӧ, шкетак лият, испытанийымат сайын ямдылен кертат. Я. Ялкайн. Вот сейчас я живу на своей даче, а ты поживи в моём общежитии: и близкие, и посторонние не помешают, будешь один и к экзаменам хорошо можешь подготовиться. Ср. мешаяш.
    4. заслонять, заслонить (о солнце). Мылам кечым ит пӧлӧ. Не заслоняй мне солнце. Ср. авыраш.
    // Пӧлен налаш отгородить. Кухньым пӧлен налаш отгородить кухню. Пӧлен пуаш делить, разделить, выделить. Йоча-влаклан тортым пӧлен пуаш разделить торт детям. Пӧлен шындаш отгородить, разделить. Залым пӧлен шындаш отгородить зал.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӧлаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»